Словарь стандартных фраз для общения с продавцами на AliExpress. Пишем письма американским интернет-магазинам Я не получил посылку на английском


Как правило немецкий язык является еще большей проблемой для большинства интернет-шопперов из Российской Федерации, Украины, Казахстана и других стран СНГ, нежели английский. И поэтому многие из них с опаской относятся к совершению покупок, как на самых популярных немецких онлайновых торговых площадках, таких, как eBay.de , Amazon.de , так и прочих, менее известных интернет-магазинах и аукционах, несмотря на то, что порой приобретение товаров на них с учетом стоимости доставки гораздо выгоднее чем на привычных англоязычных сайтах.

И если с описанием товара дело обстоит достаточно просто - по его номенклатуре, с помощью любой поисковой системы, можно найти эту же информацию если не на русском, то на английском языке или воспользоваться онлайновым переводчиком, например Translate.ru , то с общением с продавцами или персоналом интернет-магазинов дело обстоит сложнее.

Учитывая то, что, как правило данное общение является весьма «шаблонным», мы попытались составить своеобразный разговорник, содержащий наиболее востребованные и часто встречающиеся при переписке фразы, используя которые можно, даже при полном отсутствии познаний в немецком, сконструировать письмо.

Шаблоны писем и стандартные фразы на других языках

Стандартные фразы

Русский Немецкий
Уважаемый продавец Sehr geehrter Verkäufer
Уважаемый / уважаемая Lieber / liebe
Я выиграл лот(ы) Ich habe Zuschlag für folgendes(-e) Lot(-s) bekommen
Я купил товар(ы) Ich habe Ware(-n) gekauft
С наилучшими пожеланиями Mit besten Grüßen
Всего хорошего Alles Gute
Мне очень жаль. Es tut mir leid.
Отлично. Prima.
Я уже неоднократно совершал покупки на eBay и имею хорошие отзывы в своем профайле, как вы можете убедиться. Ich habe schon mehrmals bei eBay gekauft und habe gute Urteile in meinem Profile, wie Sie selbst sehen können.
Я пытался связаться с вами, однако ответа не получил. Ich habe versucht mit Ihnen Kontakt aufzunehmen, habe aber keine Antwort erhalten.

Вопросы о приобретаемом товаре

Русский Немецкий
Прошу вас прислать мне несколько дополнительных фотографий данного товара. Желательно в хорошем разрешении. Schicken Sie mir bitte einige zusätzliche Fotos dieser Ware. Lieber in guter Auflösung.
Вы могли бы предоставить мне более полную информацию относительно данного товара? Könnten Sie mir bitte nähere Information zu dieser Ware zur Verfügung stellen?
Где был приобретен данный товар? Wo wurde diese Ware gekauft?
Когда был приобретен данный товар? Wann wurde diese Ware gekauft?
В каком состоянии находится данный товар? In welchem Zustand ist diese Ware?
Почему вы решили продать этот товар? Warum haben Sie beschlossen diese Ware zu verkaufen?
В какой стране был произведен этот товар? In welchem Land wurde diese Ware hergestellt?
Есть ли у вас документ подтверждающий дату и место приобретения данного товара (кассовый чек/счет) ? Haben Sie Bestätigungsunterlagen zu dem Einkaufdatum - und - Ort für diese Ware (Kassenbeleg/Rechnung)?
Есть ли у вас гарантийный талон на данный товар? Можете прислать мне его копию? Haben Sie Garantieschein für diese Ware? Können Sie mir bitte dessen Kopie senden?
Идет ли в комплекте диск с программным обеспечением? Wird auch die Software komplett geliefert?
Какое основное программное обеспечение установлено на данный момент? Was für Software ist z. Z. installiert?
Серийный номер устройства? Seriennummer der Anlage?
Идет ли в комплекте чехол? Wird auch die Haube komplett geliefert?
Поставляется ли в комплекте комплект креплений? Wird auch Befestigungssatz komplett geliefert?
Поставляется ли в комплекте зарядное устройство? Wird auch Ladegerät komplett geliefert?
Пришлите мне пожалуйста фотографии информационной этикетки данного товара, где будет видна страна-производитель / состав ткани / размер / спецификация блока питания / серийный номер. Senden Sie mir bitte Fotos des Informationsetiketts dieser Ware, wo Herstellerland / Zusammensetzung des Stoffes / Größe / Spezifik des Stromversorgungsgeräts / Seriennummer zu sehen sind.
Была ли данная вещь в стирке или химчистке? War das Stück gewaschen oder chemisch gereinigt?
Не отдавали ли вы это изделие в ателье / мастерскую для ремонта / подгонки по фигуре (росту)? War das Stück ins Atelier / in die Reparaturwerkstatt zur Reparatur / zur Figur- (Größe-) Anpassung abgegeben?
Это изделие из кожи или из кожзаменителя? Ist das Erzeugnis aus Natural - oder Kunstleder?
Это изделие целиком кожаное или присутствуют вставки из кожзаменителя / ткани? Dieses Erzeugnis ist komplett aus Naturalleder oder es gibt Einlagestuecke aus Kunstleder/Stoff?
Это изделие имеет видимые / скрытые дефекты? Hat das Erzeugnis sichtbare / verdeckte Mängel?
Вы можете измерить длину стельки? Könnten Sie die Länge der Einlegesohle messen?
Как долго это изделие было в использовании (использовалось)?
На сколько вы бы оценили состояние этого изделия по десятибалльной шкале (0- ужасно, 10 - безупречно)? Wie würden Sie den Zustand dieses Erzeugnisses nach der Zehngradskala bewerten (0 - schrecklich, 10 - einwandfrei)?
Этот товар абсолютно новый с ярлыками / этикетками / наклейками в упаковке производителя? Ist die Ware absolut neu mit Aufklebern / Etiketten / Anhängern in der Herstellerverpackung?
Блок питания данного устройства рассчитан на 110 или 220 вольт? Или же он универсальный 110-220? Ist Stromversorgungsgerät für dieses Erzeugnis für 110 oder 220 Volt ausgerechnet ? Oder ist es universal 110-220?
Данное устройство укомплектовано сетевой вилкой европейского или US стандарта? Hat das Erzeugnis europäischen oder US-Anschlussstecker?
Как долго использовалось данное устройство? Wie lange wurde das Erzeugnis benutzt?

Оплата товара

Русский Немецкий
Я приобрел у вас следующие товар(ы) (номера лотов #), я прошу объединить их в одну посылку и выслать мне общий счет для оплаты. Ich habe bei Ihnen folgende Ware(-n) (Lotnummern #) gekauft und bitte diese in einer Sendung zu vereinigen und mir eine Gesamtrechnung zur Bezahlung zu schicken.
Я приобрел у вас товар (номер лота #), я пока не оплачивал его, т. к. планирую также приобрести (номер лота #). Вы можете отсрочить оплату и если я выиграю этот лот (номер лота #) объединить все товары в одну посылку и выслать мне общий счет на оплату? Ich habe bei Ihnen Ware (Lotnummer #) gekauft, die ich bis jetzt nicht bezahlt habe, weil ich es vorhabe auch (Lotnummer #) zu kaufen. Könnten Sie bitte Zahlungsfrist verlängern und wenn ich Zuschlag für dieses Lot (Lotnummer #) bekomme - diese Waren in eine Sendung vereinigen und mir Rechnung zur Bezahlung schicken?
К сожалению у меня возникли небольшие затруднения с оплатой, могу ли я попросить об отсрочке платежа на.... дней? Leider habe ich einige Probleme mit der Zahlung, könnte ich bitte um Verlängerung der Zahlungsfrist um ...Tage bitten?
К сожалению у меня не получается отправить платеж, пришлите мне пожалуйста идентификатор вашего Paypal, чтобы я отправил средства непосредственно со своего аккаунта. Leider kann ich die Zahlung nicht ausführen, schicken Sie mir bitte Ihren Paypal-Identifikator, damit ich das Geld unmittelbar von meinem Konto sende.
Я могу оплатить товар каким-нибудь другим способом кроме Paypal? Könnte ich auf eine andere Weise außer Paypal zahlen?
Могу я заплатить посредством (международного банковского перевода, Paypal)? Könnte ich durch (internationale Bankzahlung, Paypal) zahlen?
Пришлите мне пожалуйста банковские реквизиты. Schicken Sie mir bitte Bankrequisiten.
Я не могу оплатить покупку через Пайпал, т. к. эта онлайновая платежная система не работает с жителями моей страны. Ich kann leider per Paypal nicht zahlen, weil dieses System mit den Staatsbürgern meines Landes nicht funktioniert.

Доставка. Страховка. Таможня

Русский Немецкий
Доставка. Zustellung.
Страховка. Versicherung.
Таможня. Zoll.
Малый пакет. Versicherung.
Я заинтересован в покупке Вашего товара(ов), однако вижу, что вы не отправляете заказы в страну, где я проживаю (Россия, Украина). Вы можете сделать для меня исключение и отправить мне товар(ы) посредством DHL (TNT, Дойчепост)? Ich bin interessiert am Kauf Ihrer Ware (-n), sehe aber, dass Sie keine Bestellungen ins Land schicken, wo ich lebe (Russland, Ukraine). Könnten Sie ausschließlich für mich die Ware(-n) durch DHL (TNT, Deutsche Post) senden?
Я просил бы вас отправить посылку посредством DHL (TNT, Дойчепост). Ich möchte Sie bitten die Sendung per DHL (TNT, Deutsche Post) zu schicken.
Я заинтересован в покупке вашего товара(ов), однако предлагаемый способ доставки меня не устраивает, т.к. он:
  • слишком дорог.
  • предусматривает высокие таможенные платежи.
  • посылка будет идти слишком долго.
  • слишком не надежен.
Ich bin interessiert am Kauf Ihrer Ware (-n), doch mir passt Zustellungsart nicht, weil sie:
  • zu teuer ist.
  • hohe Zollgebühren vorsieht.
  • die Sendung zu lange gehen wird.
  • zu unsicher ist.
Вы можете отправить мне этот товар(ы) в Российскую Федерацию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством DHL (TNT, Дойчепост)? Könnten Sie mir bitte diese Ware(-n) in die Russische Föderation (in die Ukraine, nach Kasachstan, Belarus) per DHL (TNT, Deutsche Post) schicken?
Я прошу вас качественно упаковать купленный мной товар(ы). Готов оплатить это дополнительно. Ich bitte Sie die von mir gekaufte Ware(-n) ordentlich zu verpacken. Ich bin bereit dies zusätzlich zu bezahlen.
Я приобрел у вас товар(ы) ... . Скажите пожалуйста вы уже отправили посылку? Ich habe bei Ihnen folgende Waren gekauft.... Haben Sie schon das Paket geschickt?
Сообщите мне пожалуйста полную стоимость включая доставку в Россию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством DHL (TNT, Дойчепост) и страховку. Geben Sie mir bitte Information über den kompletten Preis einschließlich Zustellung nach Russland (in die Ukraine, nach Kasachstan, Belarus) durch DHL (TNT, Deutsche Post) und Versicherung geben.
Можете назвать дату когда вы отправили посылку? Könnten Sie bitte Versanddatum nennen?
Пришлите мне пожалуйста номер для отслеживания хода доставки. Geben Sie mir bitte Tracking-Nummer.
Я к сожалению до сих пор не получил отправленный мне товар(ы). Leider habe ich bis jetzt die an mir geschickte(-n) Ware(-n) nicht erhalten.
Я хочу инициировать розыск посылки, но для этого мне нужны скан-копии чека об отправке и таможенной декларации CP22/23. Ich möchte die Suche der Sendung beantragen, aber brauche dafür eingescannte Versandbelegkopie und Zollerklärung CP22/23.
Прошу вас указать в таможенной декларации следующую стоимость посылки: ... €. Bitte, geben Sie in der Zollerklärung folgenden Preis fürs Paket an: ... €.
Прошу вас отправить мне этот товар, как "бывший в употреблении" сняв с него все наклейки, ярлыки, ценники. Bitte schicken Sie mir diese Ware als gebrauchte Ware indem Sie alle Aufkleber, Preisangaben, Etiketten entfernen.
Возможно ли дополнительно застраховать посылку? На сумму... €. Wäre es möglich das Paket zusätzlich zu versichern? Für die Summe von ... €.
Я до сих пор не получил отправленную посылку. Вы можете инициировать ее розыск и получение страхового возмещения? Ich habe bis jetzt die geschickte Sendung nicht erhalten. Könnten Sie bitte deren Suche und den Erhalt der Versicherungsentschädigung beantragen?
Это поможет избежать уплат лишних таможенных платежей. Das hilft die Bezahlung der überflüssigen Zollgebühren zu vermeiden.

Посредники

Русский Немецкий
Вы можете отправить этот товар(ы) моему другу в Германии, который затем отправит ее мне? Возможно ли это? Könnten Sie bitte diese Ware(-n) an meinen Freund in die Deutschland senden, damit dieser später die Ware(-n) mir schickt? Wäre es möglich?
Мой друг (моя партнерская компания) в Германии:
  • оплатит этот товар,
  • получит на свой(ее) адрес,
  • а потом отправит мне.
Mein Freund (meine Partnergesellschaft) in den Deutschland:
  • bezahlt diese Ware,
  • erhält diese an eigene Adresse,
  • und schickt mir dann die Sendung.
Мой друг (моя партнерская компания) оплатит товар(ы) (посредством Paypal). Mein Freund (meine Partnergesellschaft) bezahlt die Ware(-n) (per Paypal).
Я сам оплачу товар посредством Paypal. Ich bezahle selbstständig die Ware per Paypal.

Отмена сделки

Товар не получен / не соответствует описанию. Диспуты. Возвраты

Русский Немецкий
Вы обещали мне полный (частичный) возврат средств за купленный товар(ы), однако до сих пор не сделали этого. Я могу спросить почему? Когда вы сделаете возврат? Sie haben mir komplette (teilweise) Rückzahlung der Geldmittel für die gekaufte Ware(-n) versprochen, aber haben dies bis jetzt nicht gemacht. Darf ich fragen warum? Wann machen Sie Rückzahlung?
Я вынужден оставить вам отрицательный отзыв, т. к. товар(ы) мной до сих пор не получен (полученный товар не соответствует описанию). Ich muss Ihnen negative Außerung lassen, weil ich bis jetzt die Ware (-en) nicht erhalten habe (erhaltene Ware entspricht nicht der Beschreibung entspricht).
Вы можете гарантировать компенсацию стоимости возврата если полученный мной товар будет не соответствовать описанию? Können Sie Ausgleich der Rücksendung der Ware garantieren, wenn die von mir gekaufte Ware mit der Beschreibung nicht übereinstimmt?
Я приобрел этот товар, оплатил его через Paypal, но он до сих пор не получен. Ich habe die Ware gekauft, diese per Paypal bezahlt, aber bis jetzt nicht erhalten.
Пожалуйста верните мне всю уплаченную сумму, как можно скорее. Bitte machen Sie Rückzahlung der ganzen gezahlten Summe so schnell wie möglich.
Присланный мне товар не соответствует описанию (сломан), но отправлять его вам обратно очень дорого, я могу рассчитывать на частичный (полный) возврат уплаченных средств на свой Paypal аккаунт? Die mir geschickte Ware stimmt mit der Beschreibung nicht überein (ist kaputt), aber die Rücksendung ist zu teuer, könnte ich auf teilweise (komplette) Rückzahlung der gezahlten Geldmittel an mein Paypal-Konto rechnen?
Товар, который я приобрел у вас нуждается в ремонте. Как мне сообщили в сервисном центре, ремонт обойдется в.... Я могу рассчитывать на частичный возврат средств на сумму ремонта? (частичный возврат на мой Paypal аккаунт)? Die von mir bei Ihnen gekaufte Ware ist zu reparieren. Im Servicezentrum wurde mir die Summe für die Reparatur von ... genannt.. Könnte ich auf teilweise Rückzahlung der Geldmittel im Wert der Reparaturkosten rechnen? (teileweise Rückzahlung an mein Paypal-Konto)?
В посылке оказался не тот товар, который я приобрел. In der Sendung fehlt die Ware, die ich gekauft habe.
К сожалению я вынужден перевести диспут в жалобу. Leider muss ich Besprechung in eine Beschwerde transformieren.
Вы принимаете возврат товара из России (Украины)? Nehmen Sie Rücksendungen aus Russland (aus der Ukraine) an?

Обмен отзывами

Стандартные фразы для положительных отзывов

Русский Немецкий
Полное, правдивое описание товара. Komplette, wahrhafte Beschreibung der Ware.
Хорошая цена. Guter Preis.
Отличная коммуникация. Ausgezeichnete Kommunikation.
Всем рекомендую. Wird allen empfohlen.
Приятно иметь дело. Es war sehr angenehm.
Буду покупать еще. Werde nochmals kaufen.
Настоящий профессионал. Echter Fachmann.
Товар соответствует описанию. Ware stimmt mit der Beschreibung überein.
Товар получен в кратчайшие сроки. Ware ist erhalten in kürzesten Fristen.
Отличный продавец. Ausgezeichneter Verkäufer.

Стандартные фразы для негативных отзывов

Русский Немецкий
Я получил товар, который не соответствует описанию продавца. Ich habe die Ware gekriegt, die der Beschreibung des Verkäufers nicht entspricht.
Товар до сих пор не получен. Die Ware ist bis jetzt nicht erhalten.
Имела место задержка с отправкой купленного товара. Verzögerung des Versandes der gekauften Ware.
Плохая коммуникация. Schlechte Kommunikation.
Продавец на письма не отвечает. Verkäufer beantwortet nicht die Briefe.
Получен сломанный (разбитый) товар (в плохом состоянии). Kaputte (zerbrochene) Ware (im schlechten Zustand) ist erhalten.
Продавец не отвечает на телефонные звонки. Verkäufer beantwortet nicht Telefonanrufe.
Товар не оригинальный. Получена подделка. Ist keine Originalware. Fälschung erhalten.
Продавец плохо упаковал товар(ы). Verkäufer hat schlecht die Ware(-n) gepackt.
Указанный в описании размер не соответствует размеру полученного товара. Die in der Beschreibung angegebene Ware entspricht nicht der Größe der erhaltenen Ware.
Торгует подделками (контрафактом). Verkauft Fälschungen (Waren mit Verletzung des Warenzeichens).
Груб в общении. Ist grob im Umgang.
Неприкрытое хамство. Unverdeckte Roheit.
Продавец оскорбил меня. Verkäufer hat mich beleidigt.
Мошенник. Betrüger.
Не советую иметь с ним дело. Empfehle keinen Umgang mit dieser Person zu haben.
Продает товар не имея его в наличии. Verkauft die Ware ohne diese vorhanden zu haben.
Товар мне так и не отправил. Die Ware wurde mir nicht geschickt.
Продавец вернул мне деньги (часть денег). Verkäufer hat mir das Geld (Teil des Geldes) zurückgezahlt.
Полученный товар в плохом состоянии. Порван (грязен, сломан). Erhaltene Ware ist im schlechten Zustand. Ist zerrissen (schmutzig, kaputt).
Отказался вернуть деньги. Hat die Rückzahlung verweigert.
Указал в таможенной декларации иную сумму, нежели было оговорено. Hat in der Zollerklärung eine andere Summe angegeben als verabredet.
Отправил товар(ы) иным способом нежели было оговорено (более дешевым). Hat die Ware (-n) auf eine andere Weise (billigere) als verabredet geschickt.
Ввел меня в лишние расходы. Hat bei mir überflüssige Kostenaufwände verursacht.

Образцы писем любезно предоставлены пользователем .

Обязательно указывайте тему письма (см. в заголовке), это может повлиять на оперативность ответа Вам магазином.

Обобщенный вариант письма (Тема: Delivery to Belarus and VAT refund)

Благодарю Вас за прекрасный ассортимент товаров, предлагаемый вашим магазином. Меня интересуют некоторые позиции и, прежде чем размещать заказ, я бы хотел уточнить некоторые моменты.

Я проживаю в Беларуси и хотел бы знать, осуществляете ли Вы прямую доставку к нам. Если так, то какими способами - стандартной государственной почтой или курьерской службой. Этот вопрос для меня особенно важен ввиду существующих в нашей стране определенных таможенных ограничений и налогов на ввозимые из-за рубежа товары.

Также позвольте мне удостовериться, что вы принимаете оплату каточками Visa, MasterCard и т.д.

Еще один момент, который хотелось бы прояснить, - это возврат НДС, если покупка идет за пределы Европейского Союза, и каким образом эта процедура осуществляется. (Пометка : просьба о возврате НДС актуальна только для интернет-магазинов Европы. )

Благодарю Вас за внимание и помощь и надеюсь стать Вашим постоянным клиентом в будущем.

Жду вашего ответа.

С уважением,

Dear Customer Service Team,

Thank you for a nice range of goods your shop is dealing in. I am interested in buying some items from you and before placing my order I would like to clarify some points.

I am a resident of Belarus and I wonder if you could ship directly to my country; and if you do, by what methods - standard state delivery service or courier. This matter is of particular importance to me because of certain local customs restrictions and duties on the goods bought from abroad.

Let me also make sure that you accept payments by such cards as Visa, MasterCard, etc.

Another thing I would like to know is whether you refund the VAT to non-residents of the European Union. If so, could you please specify your usual procedure on that.

I appreciate your attention and assistance and hope to become your regular customer in the future.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:01

О возможности заказа (Тема: Ordering from Belarus)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Спасибо за интересный ассортимент товаров, предлагаемый вашим магазином. Я собираюсь заказать у Вас определенную продукцию и хотел бы знать, осуществляете ли Вы прямую доставку в Беларусь и могу ли я оплатить товары карточкой Visa.

Заранее благодарю Вас и жду Вашего ответа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

Thank you for a nice range of goods you are offering. I am about to place my order with you and would like to know if you ship directly to Belarus and if you accept payments by Visa.

I would appreciate having your prompt reply.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:02

О способе доставки (Тема: Peculiarities of delivery to Belarus)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Меня заинтересовал ассортимент товаров в Вашем магазине.

Я проживаю в Беларуси и хотел бы знать, каким способом Вы осуществляете доставку в мою страну - государственной почтой (пометка : можно добавить аббревиатуру, например: USPS, Royal Mail и т.д. ) или курьерской службой. Для меня этот вопрос принципиально важен в связи с существующими в Беларуси различными таможенными ограничениями.

Заранее благодарю Вас за помощь и жду Вашего ответа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I got interested in the range of goods you are offering. I am a resident of Belarus and would like to know how you ship to my country, by public postal service (USPS, Royal Mail и т.д. ) or courier. This question is of primary importance to me due to various customs restrictions applied in Belarus.

Thank you in advance for your help and I am looking forward to hearing from you.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:03

Просьба о стандартной доставке (Тема: Order №... of (date) - public postal service delivery)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Я бы хотел попросить Вас отправить мой заказ государственной почтовой службой (пометка : можно добавить аббревиатуру, например: USPS, Royal Mail и т.д. ), а не курьерской службой. Я специально обращаю Ваше внимание на этот факт, т.к. в моей стране существуют определенные таможенные правила, по которым я могу быть вынужден оплачивать дополнительные пошлины (в чем я абсолютно не заинтересован).

Благодарю Вас за понимание и помощь в этом вопросе.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I would like to ask you to use the public postal service (USPS, Royal Mail и т.д. ), not the courier service. I am specially drawing your attention to this fact as there are some customs peculiarities in my country which could lead to my having to pay extra customs duties (in which I am definitely not at all interested)

Thank you for your understanding and cooperation.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Скидка в инвойсе (Тема: Order №... of (date) - discounted price in invoice)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу Вам относительно моего заказа №____.

Я бы хотел попросить Вас указать в инвойсе итоговую цену с учетом скидки, чтобы избежать проблем с таможней.

Заранее благодарю Вас за понимание и помощь.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №____.

I would like to ask you to state the total discounted price in the invoice in order to avoid certain customs problems.

Thank you in advance for your understanding and cooperation.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:04

Статус заказа (Тема: Order №... of (date) status)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Я разместил заказ №____ (дата) в Вашем магазине и до сих пор не знаю, был ли он отправлен.

Я был бы Вам очень благодарен, если бы Вы проверили это и сообщили мне.

Заранее благодарю.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I placed an order №___ of (date) with you on and I am still unaware whether it has been shipped.

I would appreciate if you check it and let me know.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Получить трекинг-номер (Тема: Order №... of (date) - tracking number)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу вам относительно моего заказа №____.

Я бы хотел получить трекинг номер моей посылки и ссылку на сайт почты для отслеживания моего заказа.

Заранее благодарю.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing about my order №____.

I wonder if I could get the tracking number of my parcel and the postal service link to be able to track my order.

Thank you in advance for your help.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:05

Замена позиций заказа (Тема: Order №... of (date) - items changing)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Я бы хотел изменить позицию () на позицию () .

Приношу свои извинения за неудобство и заранее благодарю за помощь.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing about my order №:____.

I would like to change item (название, артикул, стоимость того, что меняем ) for item (название, артикул, стоимость того, на что меняем ) .

Please accept my apologies for the inconvenience.

Thank you in advance for your help.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Проблемы с заказом (Тема: Problems with Order №... of (date))

Уважаемая служба поддержки,

Пишу относительно своего заказа №____ от (дата размещения).

Я получил свой заказ, но, к сожалению, есть проблемы.

  • В (полное наименование товара ) сломан дозатор, что делает невозможным его полноценное использование.
  • (Полное наименование товара ) наполовину пуст, должно быть, содержимое вытекло во время транспортировки, т.к. на банке не было никакой защитной пленки.
  • (Полное наименование товара ) имеет просроченный срок годности.
  • (Полное наименование товара ) не похож на оригинальный продукт указанного бренда.

В подтверждение данных фактов смотри прикрепленные фото.

Я действительно ждал эти товары, и теперь я крайне разочарован. Я уже долгое время являюсь Вашим клиентом и всегда был доволен своими заказами. Подобная проблема возникла впервые, и я надеюсь, Вы найдете способ разрешить ее к нашему обоюдному удовлетворению.

Благодарю Вас за Ваше внимание и надеюсь на Ваш скорый ответ.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №____ placed on (date).

I received my order but unfortunately there seem to be some problem with it.

  • The (полное название товара ) has a broken hopper which makes it impossible to use it properly.
  • The (полное название товара ) is half empty; the stuff must have flown out when in transit as there is no protective layer on the jar.
  • The (полное название товара ) is past its expiry date.
  • The (полное название товара ) does not seem to be original authentic name brand.

Attached you will find the photos illustrating this fact.

I have really been looking forward to having these goods and now I am feeling extremely disappointed. I have been your customer for long and have always been happy with my orders. This is the first time such a problem occurs and I do hope you could find some way to solve it to our mutual benefit.

Thank you for your attention and I would appreciate your prompt reply.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:07

Отмена позиций заказа (Тема: Order №... of (date) - items cancelling)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу Вам относительно моего заказа №:____.

Я прошу Вас отменить позицию () .

Приношу извинения за доставленное неудобство и заранее благодарю Вас за понимание и помощь.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №:____.

I am asking you to cancel item (название, артикул, стоимость того, что отменяем ) .

I apologize for this inconvenience and thank you in advance for your understanding and cooperation.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:00

Ошибка в комплектации (Тема: Order №... of (date) - wrong items)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу вам относительно моего заказа №____.

Я получил заказ и с удивлением обнаружил, что содержащиеся в нем вещи совсем не те, которые я заказывал. Как Вы можете проверить, я заказывал модель (название, артикул, стоимость ) . Позиция, которую я получил, совершенно не похожа на нее, это совершенно другая модель (смотри фото).

Надеюсь, что это недоразумение будет разрешено как можно скорее.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №____.

I received my order and was surprised to find out that the things it contained were not the ones I ordered. As you can check, I ordered (название, артикул, цена ) . The item I was sent is a completely different model (see the attached photos).

I hope that this misunderstanding will be settled as soon as possible.

I am looking forward to having your reply.

Yours faithfully,
(10 February 2011 ) and shipped on (12 February 2011 ) by (например, USPS )

As quite a lot of time has passed, I am feeling worried. I hope there is nothing wrong with my order and you could help me track or find it.

I am looking forward to having your prompt reply.

Yours faithfully,
Name Surname (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:09

О возможности возврата VAT (НДС) (Тема: VAT refund on order №... of (date))

Данное письмо актуально только для европейских интернет-магазинов (ЕС).

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Я сделал заказ №____ в Вашем магазине, страна назначения - Беларусь. Как я заметил, совершая оплату, НДС не был автоматически вычтен из итоговой суммы моей покупки. Я бы хотел узнать, есть ли возможность вернуть сумму НДС, так как я не резидент ЕС и могу не оплачивать этот налог.

Заранее благодарю за Вашу помощь и жду ответа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I have placed order №____ with you, the destination country is Belarus. As I noticed when checking out, the VAT money was not automatically deducted from the final amount of my purchase. I would like to enquire if you could refund the VAT money as I am not a resident of the EU and do not have to pay this tax.

Thank you for your help. I am looking forward to hearing from you.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

4232 91 942 90 96 5002 92 93 5052 94 95 97 1912

Не нашли нужного шаблона в статье?
Поищите их в этой теме ниже, или задайте свой вопрос.
_________________________________________________________________________________

Доброе время суток!
Я собрал некоторые фразы на английском языке с русским переводом, которые могут быть полезны при переписке с продавцами. Также привел некоторые примеры писем.
У меня не очень много получилось. Предложение участникам форума дополнять, писать еще шаблонные фразы или письма целиком (если на русском, постараюсь перевести, или еще кто-нибудь переведет). Можно будет скомпоновать что-то типа русско-английского ebay-разговорника, если такого еще нет.
На текущий момент фразы построены как можно проще, чтобы без знания английского зыка можно было легко составить нужное письмо, а товарищи на другом конце интернета (если у них с английским туговато) без проблем бы вас поняли.
Кроме шаблонных фраз приведена пара примеров писем.

Dear Sir/ Madam (или имя адресата ) - вежливая формальная форма обращения: Уважаемый(ая)

Dear seller - Уважаемый продавец

Hi - привет

I have won the item(s): номер лота/товара - я выиграл лот(ы):

I would like … - Я бы хотел …

… to buy your item - …купить ваш товар (вместо your item или после можно указать какой именно товар).

... to combine all the items I"m purchasing from you into a single parcel - …, чтобы все купленные мною товары были упакованы в одну посылку.

I live in … Belorussia (Russia, Ukraine) - Я живу … в Белоруссии (в России, на Украине).

Do you ship your items to … Belorussia? - Вы производите отправку в … Белоруссию?

Do you insure your items when shipping to … Belorussia? - Вы страхуете товар при отправке в … Белоруссию?

Could you ship your item(s) to … Belorussia? - Вы могли бы отправить товар(ы) в … Белоруссию?

Do you accept return shipping from … Belorussia? - Вы принимаете возврат товара из … Белоруссии?

Do you pay for the second (recurring) shipping if I do not receive your item or it is not as described? - Вы оплачиваете повторную отправку ваших товаров, если до меня товар не дошел или он в не надлежащем состоянии?

How much does insurance cost for delivering to … Belorussia? - Сколько стоит страховка для отправки в … Белоруссию?

Please ship the parcel via …- Пожалуйста, отправьте посылку …

I would like the parcel to be sent via … - Я бы хотел, чтобы посылка была отправлена …

… Priority Mail International (Airmail) - … авиа -доставкой почтой США

… Express Mail Service (EMS) - … курьерской экспресс-доставкой "до двери"

… DHL - … курьерской экспресс-доставкой DHL

Please let me know the insurance price for the parcel - Пожалуйста, сообщите стоимость страховки за посылку.

Please let me know the total price… - Сообщите пожалуйста полную стоимость…

… Including shipping - … включая отправку.

… Including insurance - … включая страховку.

I live in Belorussia and I can not pay you via PayPal by myself because residents of Belorussia are not allowed to do so - Я живу в Белоруссии, и я не могу произвести оплату с помощью PayPal самостоятельно, так как жителям Белоруссии запрещено это делать.

My partner company (или My friend) in the USA, наименование компании (www.адрес компании.com), will pay for the item(s) - Американская компания такая-то, с которой я сотрудничаю, (или Мой друг в США) произведет оплату товара(товаров).

…The parcel will be delivered to its warehouse and later on it will be sent to me to Belorussia …Посылка будет доставлена на ее (компании) склад, а затем отправлена мне в Белоруссию.

…The parcel will be delivered to him and later on it will be sent to me to Belorussia - …Посылка будет доставлена к нему (другу), а затем отправлена мне в Белоруссию.

Is it possible? - Это возможно?

Are there any other ways of making the payment to you apart from PayPal? -Возможно ли оплатить еще каким-либо способом, кроме PayPal?

Please let me know the tracking number - Пожалуйста, сообщите идентификационный номер посылки.

Please send me the invoice for the items I have won - Пожалуйста, пришлите счет за приобретенный мною товар.

I"m really interested in buying your item. But I live in Russia. And I can"t make PayPal payment by myself, but my partner (intermediary)/friend could pay you via PayPal. Could you send the parcel directly to my address in Russia in this case? - Я хочу купить ваш товар. Но я живу в России. И я не могу сам оплатить товар по PayPal, но это может сделать мой посредник /друг. Не могли бы вы выслать товар прямо на мой адрес в России в этом случае?

For making the payment I need to know your bank account information - Для совершения платежа мне необходимо знать Ваши банковские реквизиты (это пишется в том случае, если продавец принимает оплату банковским переводом) .

For making the payment I need to know your registered PayPal email address - Для совершения платежа мне необходимо знать электронную почту Вашей учетной записи PayPal (это пишется в том случае, если продавец принимает PayPal) .

Please send the parcel to the following address: - Пожалуйста, отправьте посылку по следующему адресу:
Ivan Ivanov
Kvartira 555
Ulitsa Lenina 777
123000 Minsk
Belurussia

Best regards, Ваше имя или ник - С уважением, Ваше имя или ник

Feedbacks (отзывы)

I have got the item. Thank you - Товар получил. Спасибо

Thank you for your service - Спасибо за Ваши услуги

Fast shipment - Быстрая доставка.

Value for money - Это стоит уплаченных денег

Great communication. Will buy again - Общение на высоте. Буду покупать еще

Very polite and attentive seller - Очень вежливый и внимательный продавец

Примеры писем

Узнать, есть ли доставка в Россию и сколько стоит вместе со страховкой и отправкой EMS, оплачивает ли продавец повторную отправку.
Dear seller!
I would like to buy <товар>. Could you ship this item to Russia?
I would like the parcel to be sent via EMS.
Please let me know the total price including shipping and insurance.
Also could you tell me please whether you pay for the second (recurring) shipping if I do not receive your item or it is not as described?
Best regards,
Ваше имя (ник)

Уважаемый продавец!
Я бы хотел купить <товар>. Вы могли бы отправить этот товар в Россию?
Я бы хотел, чтобы посылка была отправлена посредством EMS.
Пожалуйста, сообщите полную стоимость, включая отправку и страховку.
Также сообщите, пожалуйста, оплачиваете ли Вы повторную отправку вашего товара, если до меня товар не дошел или он в не надлежащем состоянии?
С уважением,
Ваше имя (ник)

Узнать, сможет ли продавец получить оплату через друга, а отправить на Ваш адрес.
Dear seller!
I would like to buy <товар>. But I live in Belorussia and I can not pay you via PayPal by myself because residents of Belorussia are not allowed to do so. But my friend from the USA could make the payment. Could you send the parcel directly to my address in Belorussia in this case?
Best regards,
Ваше имя (ник)

Уважаемый продавец!
Я бы хотел купить <товар>. Но я живу в Белоруссии, и я не могу произвести оплату с помощью PayPal самостоятельно, так как жителям Белоруссии запрещено это делать. Но оплатить товар мог бы мой друг из США. Не могли бы вы выслать товар прямо на мой адрес в Белоруссии в этом случае?
С уважением,
Ваше имя (ник)

1. Покупка:

– привет
Hi

– Уважаемый продавец
Dear seller

— номер лота/товара – я выиграл лот(ы):
I have won the item(s):

– Я бы хотел …
I would like …

…купить ваш товар (вместо your item или после можно указать какой именно товар).
… to buy your item –

2. Оплата:

– Сообщите пожалуйста полную стоимость…
Please let me know the total price…

– … включая отправку.
… Including shipping
– … включая страховку.
… Including insurance

– Я живу в Белоруссии, и я не могу произвести оплату с помощью PayPal самостоятельно, так как жителям Белоруссии запрещено это делать.
I live in Belorussia and I can not pay you via PayPal by myself because residents of Belorussia are not allowed to do so

–Возможно ли оплатить еще каким-либо способом, кроме PayPal?
Are there any other ways of making the payment to you apart from PayPal?

– Для совершения платежа мне необходимо знать электронную почту Вашей учетной записи PayPal (это пишется в том случае, если продавец принимает PayPal).
For making the payment I need to know your registered PayPal email address

– Для совершения платежа мне необходимо знать Ваши банковские реквизиты (это пишется в том случае, если продавец принимает оплату банковским переводом).
For making the payment I need to know your bank account information

– Я хочу купить ваш товар. Но я живу в России. И я не могу сам оплатить товар по PayPal, но это может сделать мой посредник /друг. Не могли бы вы выслать товар прямо на мой адрес в России в этом случае?
I’m really interested in buying your item. But I live in Russia. And I can’t make PayPal payment by myself, but my partner (intermediary)/friend could pay you via PayPal. Could you send the parcel directly to my address in Russia in this case?

– Американская компания такая-то, с которой я сотрудничаю, (или Мой друг в США) произведет оплату товара(товаров).
My partner company (или My friend) in the USA, наименование компании (www.адрес компании.com), will pay for the item(s)

— не могу ли я получить скидку
Сould I possibly get a discount please?

3. Доставка:

– Я живу … в Белоруссии (в России, на Украине).
I live in … Belorussia (Russia, Ukraine)

— Вы производите отправку в … Белоруссию?
Do you ship your items to … Belorussia?

– Вы могли бы отправить товар(ы) в … Белоруссию?
Could you ship your item(s) to … Belorussia?

– Пожалуйста, отправьте посылку …
Please ship the parcel via …

– Я бы хотел, чтобы посылка была отправлена …
I would like the parcel to be sent via …

— авиа -доставкой почтой США
… Priority Mail International (Airmail)
– курьерской экспресс-доставкой "до двери"
… Express Mail Service (EMS)
— курьерской экспресс-доставкой DHL
… DHL

– Пожалуйста, отправьте посылку по следующему адресу:
Please send the parcel to the following address:
Ivan Ivanov
Kvartira 555
Ulitsa Lenina 777
123000 Minsk
Belurussia

— …, чтобы все купленные мною товары были упакованы в одну посылку.
… to combine all the items I’m purchasing from you into a single parcel

…Посылка будет доставлена на ее (компании) склад, а затем отправлена мне в Белоруссию.
…The parcel will be delivered to its warehouse and later on it will be sent to me to Belorussia

…Посылка будет доставлена к нему (другу), а затем отправлена мне в Белоруссию.
…The parcel will be delivered to him and later on it will be sent to me to Belorussia

— Это возможно?
Is it possible?

– Пожалуйста, сообщите идентификационный номер посылки.
Please let me know the tracking number

— Не могли бы вы написать на посылки стоимость $350 (занизить стоимость)
Would you mind to mark parcel customs declaration with US$350 if possible?
That will avoid duties. Thanks a lot in advance.

3. Страховка:

– Вы страхуете товар при отправке в … Белоруссию?
Do you insure your items when shipping to … Belorussia?

– Пожалуйста, сообщите стоимость страховки за посылку.
Please let me know the insurance price for the parcel

4. Возвраты:

– Вы принимаете возврат товара из … Белоруссии?
Do you accept return shipping from … Belorussia?

— Вы оплачиваете повторную отправку ваших товаров, если до меня товар не дошел или он в не надлежащем состоянии?
Do you pay for the second (recurring) shipping if I do not receive your item or it is not as described?

— Выйграл товар, оплатил 15 октября с помощью PayPal, до сих пор не получил.
I won the item, paid on Oct-15-09 via PayPal, but still not received it.

5. Товар получил:

– Товар получил. Спасибо
I have got the item. Thank you

– Спасибо за Ваши услуги
Thank you for your service

– Быстрая доставка.
Fast shipment

– Это стоит уплаченных денег
Value for money

– Общение на высоте. Буду покупать еще
Great communication. Will buy again

– Очень вежливый и внимательный продавец
Very polite and attentive seller

Дополнительно

Если Вы не знаете как перевести фамилию или адресс, Вам поможет
Спецальный сервис

Отдельное спасибо Michael. W., за составления списка.

Не нашли нужного шаблона в статье?
Поищите их в этой теме ниже, или задайте свой вопрос.
_________________________________________________________________________________

Доброе время суток!
Я собрал некоторые фразы на английском языке с русским переводом, которые могут быть полезны при переписке с продавцами. Также привел некоторые примеры писем.
У меня не очень много получилось. Предложение участникам форума дополнять, писать еще шаблонные фразы или письма целиком (если на русском, постараюсь перевести, или еще кто-нибудь переведет). Можно будет скомпоновать что-то типа русско-английского ebay-разговорника, если такого еще нет.
На текущий момент фразы построены как можно проще, чтобы без знания английского зыка можно было легко составить нужное письмо, а товарищи на другом конце интернета (если у них с английским туговато) без проблем бы вас поняли.
Кроме шаблонных фраз приведена пара примеров писем.

Dear Sir/ Madam (или имя адресата ) - вежливая формальная форма обращения: Уважаемый(ая)

Dear seller - Уважаемый продавец

Hi - привет

I have won the item(s): номер лота/товара - я выиграл лот(ы):

I would like … - Я бы хотел …

… to buy your item - …купить ваш товар (вместо your item или после можно указать какой именно товар).

... to combine all the items I"m purchasing from you into a single parcel - …, чтобы все купленные мною товары были упакованы в одну посылку.

I live in … Belorussia (Russia, Ukraine) - Я живу … в Белоруссии (в России, на Украине).

Do you ship your items to … Belorussia? - Вы производите отправку в … Белоруссию?

Do you insure your items when shipping to … Belorussia? - Вы страхуете товар при отправке в … Белоруссию?

Could you ship your item(s) to … Belorussia? - Вы могли бы отправить товар(ы) в … Белоруссию?

Do you accept return shipping from … Belorussia? - Вы принимаете возврат товара из … Белоруссии?

Do you pay for the second (recurring) shipping if I do not receive your item or it is not as described? - Вы оплачиваете повторную отправку ваших товаров, если до меня товар не дошел или он в не надлежащем состоянии?

How much does insurance cost for delivering to … Belorussia? - Сколько стоит страховка для отправки в … Белоруссию?

Please ship the parcel via …- Пожалуйста, отправьте посылку …

I would like the parcel to be sent via … - Я бы хотел, чтобы посылка была отправлена …

… Priority Mail International (Airmail) - … авиа -доставкой почтой США

… Express Mail Service (EMS) - … курьерской экспресс-доставкой "до двери"

… DHL - … курьерской экспресс-доставкой DHL

Please let me know the insurance price for the parcel - Пожалуйста, сообщите стоимость страховки за посылку.

Please let me know the total price… - Сообщите пожалуйста полную стоимость…

… Including shipping - … включая отправку.

… Including insurance - … включая страховку.

I live in Belorussia and I can not pay you via PayPal by myself because residents of Belorussia are not allowed to do so - Я живу в Белоруссии, и я не могу произвести оплату с помощью PayPal самостоятельно, так как жителям Белоруссии запрещено это делать.

My partner company (или My friend) in the USA, наименование компании (www.адрес компании.com), will pay for the item(s) - Американская компания такая-то, с которой я сотрудничаю, (или Мой друг в США) произведет оплату товара(товаров).

…The parcel will be delivered to its warehouse and later on it will be sent to me to Belorussia …Посылка будет доставлена на ее (компании) склад, а затем отправлена мне в Белоруссию.

…The parcel will be delivered to him and later on it will be sent to me to Belorussia - …Посылка будет доставлена к нему (другу), а затем отправлена мне в Белоруссию.

Is it possible? - Это возможно?

Are there any other ways of making the payment to you apart from PayPal? -Возможно ли оплатить еще каким-либо способом, кроме PayPal?

Please let me know the tracking number - Пожалуйста, сообщите идентификационный номер посылки.

Please send me the invoice for the items I have won - Пожалуйста, пришлите счет за приобретенный мною товар.

I"m really interested in buying your item. But I live in Russia. And I can"t make PayPal payment by myself, but my partner (intermediary)/friend could pay you via PayPal. Could you send the parcel directly to my address in Russia in this case? - Я хочу купить ваш товар. Но я живу в России. И я не могу сам оплатить товар по PayPal, но это может сделать мой посредник /друг. Не могли бы вы выслать товар прямо на мой адрес в России в этом случае?

For making the payment I need to know your bank account information - Для совершения платежа мне необходимо знать Ваши банковские реквизиты (это пишется в том случае, если продавец принимает оплату банковским переводом) .

For making the payment I need to know your registered PayPal email address - Для совершения платежа мне необходимо знать электронную почту Вашей учетной записи PayPal (это пишется в том случае, если продавец принимает PayPal) .

Please send the parcel to the following address: - Пожалуйста, отправьте посылку по следующему адресу:
Ivan Ivanov
Kvartira 555
Ulitsa Lenina 777
123000 Minsk
Belurussia

Best regards, Ваше имя или ник - С уважением, Ваше имя или ник

Feedbacks (отзывы)

I have got the item. Thank you - Товар получил. Спасибо

Thank you for your service - Спасибо за Ваши услуги

Fast shipment - Быстрая доставка.

Value for money - Это стоит уплаченных денег

Great communication. Will buy again - Общение на высоте. Буду покупать еще

Very polite and attentive seller - Очень вежливый и внимательный продавец

Примеры писем

Узнать, есть ли доставка в Россию и сколько стоит вместе со страховкой и отправкой EMS, оплачивает ли продавец повторную отправку.
Dear seller!
I would like to buy <товар>. Could you ship this item to Russia?
I would like the parcel to be sent via EMS.
Please let me know the total price including shipping and insurance.
Also could you tell me please whether you pay for the second (recurring) shipping if I do not receive your item or it is not as described?
Best regards,
Ваше имя (ник)

Уважаемый продавец!
Я бы хотел купить <товар>. Вы могли бы отправить этот товар в Россию?
Я бы хотел, чтобы посылка была отправлена посредством EMS.
Пожалуйста, сообщите полную стоимость, включая отправку и страховку.
Также сообщите, пожалуйста, оплачиваете ли Вы повторную отправку вашего товара, если до меня товар не дошел или он в не надлежащем состоянии?
С уважением,
Ваше имя (ник)

Узнать, сможет ли продавец получить оплату через друга, а отправить на Ваш адрес.
Dear seller!
I would like to buy <товар>. But I live in Belorussia and I can not pay you via PayPal by myself because residents of Belorussia are not allowed to do so. But my friend from the USA could make the payment. Could you send the parcel directly to my address in Belorussia in this case?
Best regards,
Ваше имя (ник)

Уважаемый продавец!
Я бы хотел купить <товар>. Но я живу в Белоруссии, и я не могу произвести оплату с помощью PayPal самостоятельно, так как жителям Белоруссии запрещено это делать. Но оплатить товар мог бы мой друг из США. Не могли бы вы выслать товар прямо на мой адрес в Белоруссии в этом случае?
С уважением,
Ваше имя (ник)